Pacheca's Weekend
O dia iniciou solarengo, e tudo fazia prever que se iria manter, e aproveitar o ar livre e o bom tempo iria ser uma constante do fim-de-semana. No entanto, inesperadamente, e ainda antes de nos deslocarmos para a belíssima Quinta da Pacheca, "S. Pedro" trocou-nos as voltas e choveu torrencialmente durante os dois dias.
Chegámos ao inicio da tarde, e depois de extremamente bem recebidos, por funcionários de uma simpatia exemplar, que nos apresentaram "os cantos à casa", instalámo-nos e preparámo-nos para a visita guiada com prova de vinhos.
The day started sunny, and all could foresee that would keep, and enjoy the outdoors and the good weather would be a constant end-of-week. However, unexpectedly, and even before we shift in to the beautiful Quinta da Pacheca, "S. Pedro" changed us the twists and torrential rains during the two days.
We reached the early afternoon, and after extremely well received by employees of an exemplary sympathy, who brought us "the corners of the house," we settled us and we prepared for the guided tour and wine tasting.
A magnifica e exótica decoração da ala de recepção, onde influências brasileiras são perfeitamente visíveis.
The magnificent and exotic decoration ward reception, where Brazilian influences are clearly visible.
Subida para os quartos tipo águas furtadas, onde se encontrava o nosso. Ao dispor, a Quinta tem cerca de 14 quartos.
Climb to the type rooms attic, where he was ours. Available, the farm has about 14 rooms.
Iniciada a visita turística, observámos que até o próprio edifício se desenvolvia por socalcos, onde a cada área era dada a sua relevância, e tudo se encaixava e funcionava como um todo.
Da zona dos lagares, onde nos foi ensinada a forma de processar a uva, conforme o mosto que pretendíamos, passámos para a área das pipas, onde o vinho fica a amadurecer e a ganhar o gosto da madeira.
Tivemos sorte, e o espaço encontrava-se decorado para uma festa a realizar-se no dia seguinte à noite, para turísticas dinamarqueses, que ainda vimos a chegar. A decoração estava divinal, perfeita para eventos deste calibre, e baseada nas várias celebrações de casamentos, mais que normais a acontecer pela Quinta.
No domingo, até nos foi possível perceber como noivos fazem lá a degustação do menu que a Quinta dispõe para tal evento, e nada mais posso afirmar a não ser que se tratava de um manjar dos deuses, tal como as nossas duas refeições, onde os produtos da terra são factor importante e constante.
Initiated the tourist visit, we observed that even the building itself was developed by terraces, where each area was given its relevance, and everything fit and work as a whole.
The area of mills, where we were taught how to process the grape, as must we wanted, we moved to the area of the barrels where the wine is maturing and gaining the taste of wood.
We were lucky and found the space is decorated for a party to be held the next day at night to Danish tourist who even saw coming. The decor was divine, perfect for events of this caliber, and based on several wedding celebrations, more than normal to happen by Thursday.
On Sunday, until we could see how engaged they make there tasting menu that Quinta has for such an event, and nothing else I can say except that it was a food of the gods, as our two meals, where Earth products are important and constant factor.
Cortando um pouco com a rusticidade de todos os outros edifícios envolventes, a prova de vinhos realizou-se num anexo mais moderno e envidraçado, extremamente bem enquadrado, onde em vez de se tornar um elemento de impacto visual negativo, não, retrata muito bem a evolução dos tempos e adequa-se perfeitamente.
Provámos cerca de 6 vinhos, entre eles, um Grande Reserva Monocasta, um Porto Branco, um LBV e um Tawny.
Cutting a little with the rusticity of all other surrounding buildings, the wine tasting was held in a more modern annex and glazing, extremely well framed, where instead of becoming a negative visual impact element, not a good description of the the times and fits perfectly.
We tasted about 6 wines, including a Grand Reserve varietal, a White Port, an LBV and Tawny.
O último vinho foi-nos dado a provar já na Wine House, e um saboroso e adocicado Porto Pink aqueceu-nos mais um pouco a garganta.
The last wine we were given the already prove the Wine House, and a tasty and sweet Port Pink warmed us the throat.
Já no restaurante, onde um magnânimo armário em madeira de Jacarandá domina, tivémos um atendimento excepcional, e mesmo gourmet, deu para sair de lá enfartados.
In the restaurant, where a generous closet in wood Rosewood dominates, we had outstanding service, and even gourmet, I could get out of there full.
O delicioso leite creme com frutos vermelhos aromatizado com gelado de limão e hortelã.
The delicious custard flavored with red fruits with lemon and mint ice cream.
Foi um fim-de-semana sensacional, refugiados noutra realidade, onde o silêncio e o descanso foram reis. Com a azáfama dos nossos dias, soube mesmo bem e aconselho vivamente!!! 5*
It was an sensational weekend, refugees in another reality, where silence and the rest were kings. With the hustle and bustle of today, even knew well and would strongly advise !!! 5 *
Sofia*
Comentários
Enviar um comentário